Salmos 104

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א ברכי נפשי את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת br
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה br
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 ג המקרה במים עליותיו br השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח br
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט br
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד br
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים br
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון br
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 ח יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם br
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ br
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון br
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם br
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול br
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ br
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם מן-הארץ br
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 טו ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן br ולחם לבב-אנוש יסעד br
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 טז ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע br
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה br
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים br
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו br
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 כ תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער br
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם br
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון br
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב br
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 כד מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ קנינך br
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 כה זה הים גדול-- ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות br
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו br
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 כז כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו br
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב br
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 כט תסתיר פניך יבהלון br תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון br
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה br
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו br
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו br
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי br
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה br
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי את-יהוה br הללו-יה
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.