Salmos 104

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א ברכי נפשי את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת br
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה br
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 ג המקרה במים עליותיו br השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח br
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט br
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד br
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים br
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון br
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 ח יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם br
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ br
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון br
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם br
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול br
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ br
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם מן-הארץ br
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 טו ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן br ולחם לבב-אנוש יסעד br
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 טז ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע br
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה br
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים br
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו br
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 כ תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער br
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם br
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון br
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב br
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 כד מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ קנינך br
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 כה זה הים גדול-- ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות br
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו br
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 כז כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו br
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב br
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 כט תסתיר פניך יבהלון br תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון br
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה br
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו br
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו br
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי br
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה br
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי את-יהוה br הללו-יה
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.