Salmos 104

Aleppo Codex (ALEP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 א ברכי נפשי את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת br
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה br
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 ג המקרה במים עליותיו br השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח br
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט br
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד br
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים br
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון br
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 ח יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם br
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ br
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון br
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם br
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול br
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ br
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם מן-הארץ br
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 טו ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן br ולחם לבב-אנוש יסעד br
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 טז ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע br
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה br
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים br
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו br
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 כ תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער br
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם br
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון br
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב br
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 כד מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ קנינך br
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 כה זה הים גדול-- ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות br
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו br
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 כז כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו br
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב br
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 כט תסתיר פניך יבהלון br תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון br
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה br
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו br
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו br
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי br
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה br
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי את-יהוה br הללו-יה
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.