Salmos 104

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א ברכי נפשי את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת br
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה br
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 ג המקרה במים עליותיו br השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח br
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט br
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד br
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים br
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון br
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 ח יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם br
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ br
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון br
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם br
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול br
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ br
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם מן-הארץ br
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 טו ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן br ולחם לבב-אנוש יסעד br
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 טז ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע br
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה br
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים br
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו br
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 כ תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער br
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם br
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון br
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב br
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 כד מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ קנינך br
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 כה זה הים גדול-- ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות br
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו br
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 כז כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו br
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב br
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 כט תסתיר פניך יבהלון br תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון br
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה br
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו br
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו br
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי br
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה br
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי את-יהוה br הללו-יה
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.