Salmos 104

Aleppo Codex (ALEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 א ברכי נפשי את-יהוה br יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת br
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה br
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 ג המקרה במים עליותיו br השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח br
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט br
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד br
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים br
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון br
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 ח יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם br
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ br
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון br
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם br
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול br
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ br
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם br להוציא לחם מן-הארץ br
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 טו ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן br ולחם לבב-אנוש יסעד br
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 טז ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע br
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה br
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים br
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו br
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 כ תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער br
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם br
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון br
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב br
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 כד מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית br מלאה הארץ קנינך br
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 כה זה הים גדול-- ורחב ידים br שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות br
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו br
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 כז כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו br
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב br
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 כט תסתיר פניך יבהלון br תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון br
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה br
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו br
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו br
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי br
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה br
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- br ברכי נפשי את-יהוה br הללו-יה
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.