Jó 10
Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ
1 א נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי br
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 ב אמר אל-אלוה אל-תרשיעני הודיעני על מה-תריבני br
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 ג הטוב לך כי תעשק--כי-תמאס יגיע כפיך ועל-עצת רשעים הופעת br
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 ד העיני בשר לך אם-כראות אנוש תראה br
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 ה הכימי אנוש ימיך אם-שנותיך כימי גבר br
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 ו כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש br
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 ז על-דעתך כי-לא ארשע ואין מידך מציל br
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 ח ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני br
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 ט זכר-נא כי-כחמר עשיתני ואל-עפר תשיבני br
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 י הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני br
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 יא עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תשככני br
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 יב חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי br
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 יג ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי-זאת עמך br
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 יד אם-חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני br
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 טו אם רשעתי אללי לי-- וצדקתי לא-אשא ראשי br שבע קלון וראה עניי br
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 טז ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא-בי br
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 יז תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי br
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 יח ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא-תראני br
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 יט כאשר לא-הייתי אהיה מבטן לקבר אובל br
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 כ הלא-מעט ימי יחדל (וחדל) ישית (ושית) ממני ואבליגה מעט br
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 כא בטרם אלך ולא אשוב-- אל-ארץ חשך וצלמות br
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 כב ארץ עפתה כמו אפל--צלמות ולא סדרים ותפע כמו-אפל
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.