Provérbios 7

Albanian Version (ALB1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s'kishte gjykim,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 "Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.