Provérbios 7
Albanian Version (ALB1) vs ARA
1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s'kishte gjykim,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 "Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.