Jó 41

Albanian Version (ALB1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.