Jó 41

Albanian Version (ALB1) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.