Jó 41
Albanian Version (ALB1) vs NVI
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.