Jó 41
Albanian Version (ALB1) vs NAA
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.