Jó 41
Albanian Version (ALB1) vs ARIB
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.