Jó 41
Albanian Version (ALB1) vs ARA
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.