Jó 41

Albanian Version (ALB1) vs BKJ

Sair da comparação
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.