Jó 41
Albanian Version (ALB1) vs ARC
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.