Jó 41
Albanian Version (ALB1) vs NVT
1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 A mund t'i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t'i shposh nofullën me një çengel?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Nuk do t'i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t'i afrohet me një fre të dyfishtë?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.