Jó 8

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toe het Bildad, die Suhiet, geantwoord en gesê:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Hoe lank sal jy hierdie dinge spreek en die woorde van jou mond 'n geweldige wind wees?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Sou God die reg verdraai, of die Almagtige die geregtigheid krenk?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 As jou kinders teen Hom gesondig het, het Hy hulle aan hul oortreding oorgegee.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 As jy na God soek en die Almagtige om genade smeek,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 as jy rein en opreg is, ja, dan sal Hy oor jou opwaak en jou woning herstel ooreenkomstig jou geregtigheid;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 dan sal jou begin gering wees, maar jou einde baie groot.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Want doen tog navraag by die vorige geslag, en gee ag op wat hulle vaders nagespeur het;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 — ausente —
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 sal hulle jou nie leer, jou dit nie sê en woorde uit hul hart voortbring nie?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Skiet die biesie op waar geen moeras is nie? Groei die riet sonder water?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Nog is dit in sy volle groei -- sonder dat dit afgepluk word -- dan verdor dit voor al die ander gras.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 So gaan dit met almal wat God vergeet, en so vergaan die verwagting van die goddelose;
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 sy hoop is afgesny en die voorwerp van sy vertroue is 'n spinnerak.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Hy steun op sy huis, maar dit bly nie staan nie; hy klem hom daaraan vas, maar dit hou geen stand nie.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Vol sap staan hy in die son, en sy ranke sprei uit oor sy tuin.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Sy wortels is gevleg oor 'n hoop klippe heen, 'n kliphuis deurboor hy.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 As Hy hom vernietig uit sy plek, sal dit hom verloën en sê: Ek het jou nie gesien nie.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Kyk, dit is die vreugde van sy lewensweg, en uit die stof spruit daar ander uit!
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Kyk, God verwerp die vrome nie, en Hy vat die kwaaddoeners nie aan die hand nie.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Terwyl Hy jou mond met gelag vervul en jou lippe met gejuig,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 sal jou haters met skaamte beklee word, en die tent van die goddelose -- weg is dit!
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.