Jó 8
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA
1 Toe het Bildad, die Suhiet, geantwoord en gesê:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Hoe lank sal jy hierdie dinge spreek en die woorde van jou mond 'n geweldige wind wees?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Sou God die reg verdraai, of die Almagtige die geregtigheid krenk?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 As jou kinders teen Hom gesondig het, het Hy hulle aan hul oortreding oorgegee.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 As jy na God soek en die Almagtige om genade smeek,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 as jy rein en opreg is, ja, dan sal Hy oor jou opwaak en jou woning herstel ooreenkomstig jou geregtigheid;
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 dan sal jou begin gering wees, maar jou einde baie groot.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Want doen tog navraag by die vorige geslag, en gee ag op wat hulle vaders nagespeur het;
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 — ausente —
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 sal hulle jou nie leer, jou dit nie sê en woorde uit hul hart voortbring nie?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Skiet die biesie op waar geen moeras is nie? Groei die riet sonder water?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Nog is dit in sy volle groei -- sonder dat dit afgepluk word -- dan verdor dit voor al die ander gras.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 So gaan dit met almal wat God vergeet, en so vergaan die verwagting van die goddelose;
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 sy hoop is afgesny en die voorwerp van sy vertroue is 'n spinnerak.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Hy steun op sy huis, maar dit bly nie staan nie; hy klem hom daaraan vas, maar dit hou geen stand nie.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Vol sap staan hy in die son, en sy ranke sprei uit oor sy tuin.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Sy wortels is gevleg oor 'n hoop klippe heen, 'n kliphuis deurboor hy.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 As Hy hom vernietig uit sy plek, sal dit hom verloën en sê: Ek het jou nie gesien nie.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Kyk, dit is die vreugde van sy lewensweg, en uit die stof spruit daar ander uit!
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Kyk, God verwerp die vrome nie, en Hy vat die kwaaddoeners nie aan die hand nie.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Terwyl Hy jou mond met gelag vervul en jou lippe met gejuig,
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 sal jou haters met skaamte beklee word, en die tent van die goddelose -- weg is dit!
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.