Jó 8

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toe het Bildad, die Suhiet, geantwoord en gesê:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Hoe lank sal jy hierdie dinge spreek en die woorde van jou mond 'n geweldige wind wees?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Sou God die reg verdraai, of die Almagtige die geregtigheid krenk?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 As jou kinders teen Hom gesondig het, het Hy hulle aan hul oortreding oorgegee.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 As jy na God soek en die Almagtige om genade smeek,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 as jy rein en opreg is, ja, dan sal Hy oor jou opwaak en jou woning herstel ooreenkomstig jou geregtigheid;
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 dan sal jou begin gering wees, maar jou einde baie groot.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Want doen tog navraag by die vorige geslag, en gee ag op wat hulle vaders nagespeur het;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 — ausente —
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 sal hulle jou nie leer, jou dit nie sê en woorde uit hul hart voortbring nie?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Skiet die biesie op waar geen moeras is nie? Groei die riet sonder water?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Nog is dit in sy volle groei -- sonder dat dit afgepluk word -- dan verdor dit voor al die ander gras.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 So gaan dit met almal wat God vergeet, en so vergaan die verwagting van die goddelose;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 sy hoop is afgesny en die voorwerp van sy vertroue is 'n spinnerak.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Hy steun op sy huis, maar dit bly nie staan nie; hy klem hom daaraan vas, maar dit hou geen stand nie.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Vol sap staan hy in die son, en sy ranke sprei uit oor sy tuin.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Sy wortels is gevleg oor 'n hoop klippe heen, 'n kliphuis deurboor hy.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 As Hy hom vernietig uit sy plek, sal dit hom verloën en sê: Ek het jou nie gesien nie.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Kyk, dit is die vreugde van sy lewensweg, en uit die stof spruit daar ander uit!
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Kyk, God verwerp die vrome nie, en Hy vat die kwaaddoeners nie aan die hand nie.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Terwyl Hy jou mond met gelag vervul en jou lippe met gejuig,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 sal jou haters met skaamte beklee word, en die tent van die goddelose -- weg is dit!
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.