Jó 17

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My gees is verward, my dae is uitgeblus, die graf wag op my.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Waarlik, bespottinge is my deel, en op hulle getwis moet my oog rus.
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Gee tog 'n pand, staan borg vir my by U; wie anders sal vir my borgskap verleen?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Want U het hulle hart gesluit vir verstand; daarom sal U hulle nie laat triomfeer nie.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Hy wat vriende aanklaag vir 'n buitaandeel -- die oë van sy kinders sal versmag.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Maar Hy het my 'n spreekwoord vir die mense gemaak, en ek moet iemand wees wat hulle in die gesig spuug.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Daarom het my oog dof geword van verdriet, en al my lede is soos 'n skaduwee.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Die opregtes is daaroor ontsteld, en die onskuldige kom teen die goddelose in opstand.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Nogtans hou die regverdige vas aan sy weg, en die wat rein van hande is, neem toe in krag.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Maar, kom maar altyd weer aan, julle almal! 'n Wyse vind ek onder julle tog nie.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 My dae is verby, my planne tot niet, die wense van my hart.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Van die nag maak hulle 'n dag; lig, sê hulle, is naby vanweë die duisternis.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 As ek hoop op die doderyk as my huis; in die duisternis my bed uitsprei,
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 die grafkuil toeroep: My vader is jy; die wurms: My moeder en my suster,
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 waar is dan my verwagting? Ja, my verwagting, wie ontdek dit?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Na die grendels van die doderyk sal dit neerdaal, wanneer daar tegelykertyd rus is in die stof.
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.