Jó 17

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My gees is verward, my dae is uitgeblus, die graf wag op my.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Waarlik, bespottinge is my deel, en op hulle getwis moet my oog rus.
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 Gee tog 'n pand, staan borg vir my by U; wie anders sal vir my borgskap verleen?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Want U het hulle hart gesluit vir verstand; daarom sal U hulle nie laat triomfeer nie.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Hy wat vriende aanklaag vir 'n buitaandeel -- die oë van sy kinders sal versmag.
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Maar Hy het my 'n spreekwoord vir die mense gemaak, en ek moet iemand wees wat hulle in die gesig spuug.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Daarom het my oog dof geword van verdriet, en al my lede is soos 'n skaduwee.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Die opregtes is daaroor ontsteld, en die onskuldige kom teen die goddelose in opstand.
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Nogtans hou die regverdige vas aan sy weg, en die wat rein van hande is, neem toe in krag.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Maar, kom maar altyd weer aan, julle almal! 'n Wyse vind ek onder julle tog nie.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 My dae is verby, my planne tot niet, die wense van my hart.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Van die nag maak hulle 'n dag; lig, sê hulle, is naby vanweë die duisternis.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 As ek hoop op die doderyk as my huis; in die duisternis my bed uitsprei,
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 die grafkuil toeroep: My vader is jy; die wurms: My moeder en my suster,
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 waar is dan my verwagting? Ja, my verwagting, wie ontdek dit?
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Na die grendels van die doderyk sal dit neerdaal, wanneer daar tegelykertyd rus is in die stof.
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.