Salmos 105

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ii Apuri maaketai titaram.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Ii Apuri pengker awajsatasrum kanta kantamataram.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Tura ni naari pachisrum:
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Tuke kintajai metek ii Apuri seataram.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 — ausente —
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ii Yusringkia iinu Apurintai.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 — ausente —
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 — ausente —
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 — ausente —
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 — ausente —
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Israela weari jumchik armiayi.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Tura chikich chikich nungkanam wekaa wekaakar,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Tuminau wainiat Yus niin pasé awajsarai tusa surimkamiayi.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Wina umirtin ainauka paseeka awajkairap.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Tura nu nungkanam tsuka ati tusa,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Turayat Josén chikich nungkanam surukarti tusa tsangkamkamiayi.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Antsu Josénka kársernum engkeenak jirujai nawen chanuntawar kuntujen jirujai jingkiawarmiayi.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Yus Josénka karanam tímia nuna umiatsaing,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Nunia Ejipto apuri aintsun untsurin inarmia nu Joséncha angkanmamtikiamiayi.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Tura José wina jear tura winar ainia nunaka mash wainkati tusa inaikiamiayi.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Tura ni nungkari apuri ainaun nuiniarti,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Nunia Jacob,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Nuni pujamtai Yus niin nukap yujramiayi.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Antsu Ejipto ainau Israel ainaun nakitrarti tusa,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Nunia Moisésan tura ni yachí Aarónnasha untsuk Ejiptonam akupkamiayi.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Tura Yus akupkamu asar,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Yus Ejiptonam tsawai wainiat teen akupkamiayi.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Tura ni entsarincha numpa najatamiayi.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Turasha parungkach ainau ni nungkarin tinamturti tusa,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Tura Yus chichaamtai,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Nunia yumincha jitumtiktsuk micha kaya tumaun jijai pachimramun yakiiya kakeerarti tusa nungkanam akupkamiayi.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Yus turamtai Ejipto nungkanam uva naekri ainauncha mash tsurintrarmiayi.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Tura Yus ataksha chichaamtai,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Tura asar ajanam arak arakmauncha mash amukarmiayi.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Nunia Yuse awemamuri kichik kichik jeanam waya Ejipto ainau uchiri eemkaurin maamiayi.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Nunia Yus ni aintsri ainaun Ejiptonmaya jiikmiayi.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ni jiinkiaramtai Ejipto ainau sapijin wait wajainau asar warasarmiayi.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Nunia Yus mukuntiun ni aintsri ainaun uukat tusa akupkamiayi.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Tura tsukaminak:
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 — ausente —
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 — ausente —
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 ni aintsri ainaun Ejipto nungkanmaya jiikmiayi.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 — ausente —
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 — ausente —
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.