Provérbios 8
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 — ausente —
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 — ausente —
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Aints ainautirmin
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Wina chichamruka
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Chikich ainaun pengker
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.