Provérbios 8
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 — ausente —
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 — ausente —
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Aints ainautirmin
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Wina chichamruka
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Chikich ainaun pengker
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.