Provérbios 8

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 — ausente —
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 — ausente —
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Aints ainautirmin
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Wina chichamruka
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Chikich ainaun pengker
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.