Provérbios 8

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 — ausente —
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 — ausente —
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Aints ainautirmin
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Wina chichamruka
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Chikich ainaun pengker
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.