Provérbios 8

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 — ausente —
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 — ausente —
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Aints ainautirmin
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Wina chichamruka
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Chikich ainaun pengker
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.