Provérbios 8
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 — ausente —
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 — ausente —
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Aints ainautirmin
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Wina chichamruka
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Chikich ainaun pengker
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.