Provérbios 8

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 — ausente —
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 — ausente —
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Aints ainautirmin
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Wina chichamruka
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Chikich ainaun pengker
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.