Provérbios 8

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 — ausente —
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 — ausente —
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Aints ainautirmin
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Wina chichamruka
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Chikich ainaun pengker
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.