Provérbios 8
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC
1 ¿Paan nintimrataram ta nuka kakarman untsuatsuash?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 — ausente —
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 — ausente —
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Aints ainautirmin
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nekachutiram, nintip ataj tusaram wakerakrumka nuimiartaram. Tura nintinchau ainautirmesha, paan nintimratniusha nekaataram.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Wikia timiá pengker chichaman ujaktasan wakerajrume. Tura asamtai anturtuktaram.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Wi tajarme nuke nekasaintai. Anangkartin chichamnaka arantak nakitajai.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Wina chichamruka
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Nintip ainau wina chichamrun antinauka mash: Nu chichamka nekasar paan ainawai, tura nekau ainausha: Nuka waitchau
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Tura asamtai wi nuikiartamur kuikian tura kurincha nangkamasrum wakeruktaram tajarme.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Kame, paan nintimratniuka kaya timiá akik aina nuna nangkamasang pengkeraitai.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Wiitjai paan nintimtikiartinaka. Wikia chichakchamin ayatun, nunak titasan wakerajrume.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Iinu Apuri Yus umirkatniuka tunau nakitamujai metekaitai. Tura asan miajuitjai
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Chikich ainaun pengker
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Apu ainauka paan nintimtikrartin asar, ni aintsri ainaun inarartinuitiai.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Wijaingkia ju nungkanmaya juun ainau ni aintsri ainaun akupinawai. Tura chichaman
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Wina anentina nunaka wisha nunisnak aneajai.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Wikia aints ainaun kuikiartin wajasarti tusan
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Wikia aints ainaun suaja nuka kurin nangkamasang tura kuikian nangkamasang timiá pengkeraitai.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Wina jintarka tupin asamtai, aints ainau nu jintan amakar, nuni wekajinau asar,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Tura wina anentina nuka kuikiartin wajasarti tusan tsangkatkatnuitjai, tusa Yus turamji
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Apu Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk wina najatamiayi.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Tura nungkanka najantsuk nekamtikin ata tusa eemak inaitukmiayi.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Tura juun entsa, nunia, mash entsa ainausha atsuinai,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Tura mura ainauncha najantsuk Yuska wina najatamiayi.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Tura nungkancha tura ajancha, tura nungka tsetserin najantsuk wina najatamiayi.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Yus nayaimpin najanamtai, juun entsa yakinini wikia nijai pujuyajai.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Tura yurangmincha mukuntiuncha najanak, juun entsa nekas kuna aina nuna najanamurincha wainak.
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Tura Yuus chichaak: Entsa nungkan amuru kuyuati tura mujurti tusa, tura juun entsa
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 wisha ni chichamen antinuyajai. Tura kintiajai metek nuna mash wainkan,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Yus nungkan mash najanau asa,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tura asamtai uchitiram, yamaikia anturtuktaram. Wi tajarme nu umiakrumka warastinuitrume.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Wi unuiniarjarme nuka antukrum nintip wajasrum, nakitsuk umirtuktaram.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Aints wina anturtuk kintiajai metek wina jearun jea nakawa nuka nekas warastinuitai.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Tura, aints paan nintimratniurin eakka, tuke iwiaaku pujustinasha eawai. Tura asamtai
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Antsu aints wina eatsuk tuntupea nuka ningki
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.