Provérbios 31

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masanmaya apu Lemuel naartinu chichame ni nukuri nuiniarmia nuka juwaitai:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Uchiru, amin jerermiajme. Wi Yusen seamtai akiinamiame. Nuna nangkamasnak ¿warinak
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Uchiru, ami kakarmaram nuwanam ajapawaip. Warí, nuwa ainauka aintsu apuri pimpiru wajasti tusar mesratin ainawai.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Uchiru Lemuela, apu ainauka umuti nekas kariau aina nuna umurchartin ainawai.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Tuminamtai nampekar umiktin chichaman kajinmakiar ayamrumichu ainau wait wajainamtai, itiurchat awajkarai tusan tajame.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Aints pimpiru ainauka tura wake mesekaru ainauka umuti kariaun umurarti tusam tsangkatkata.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Nu aints ainauka nuna umurar ni yuumamurin tura ni wait wajakmaurincha kajinmakiartin ainawai.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 — ausente —
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 — ausente —
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 ¿Nuwa nekas pengkera nuna yáki wainkat? Nu nuwa ainauka kaya ákik aina nuna nangkamasarang
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Nu nuwa ainauka nekasar timiá pengker asaramtai, aishrisha niin pengker nintimtumasar pujuinawai. Tura asar kuikian tura wariri ainauncha nangkami ajaptsuk tenapkesar jeanam ukuinawai.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Turinamtai kintajai metek aishrin paseka awajtsuk pujuinau asaramtai, aishri ainau tuke pengker
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Nu nuwa ainauka uwija ureen sumakar, tura uruchnasha sumakar, tura kutamrar, kanetinam pujusar, tarachin najanin ainawai.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Nu nuwa ainauka asum asar, arakia yurumkan tura warinchu ainaun ikiaaninawai.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Tura tsawaatsaing nantakiar ni uchirin tura ni jeen pujuinauncha yuratin ainawai.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Tura aja pengkeran wainkaru asar, nuna sumakar arak ainaun arawartin ainawai.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Ni kunturi kakaram ainawai. Tura asaramtai kakaram takakminawai.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Tura waririn surukar, kuikian irumramun wainkar, warutmaita tusar nekainawai.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Kashisha kutaminawai, turasha tarachin najanatin ainawai.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Tura kuikiartichu ainaun tura yuuminak pujuinauncha ni yuumamurin suwinawai.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Micha amataikia ni weari ainauka entsati uwija uren najanamun entsarinau asar
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Tura sekmati ainaun ningki najaninawai.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Turinau asaramtai aishrisha yaktanam chichamrin aina nujai irunin
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Nu nuwa ainauka entsatai ainaun tura senta ainauncha najaninak tarachin surin ainamunam surinawai.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Tura kakaram asar, kashin wi warukatjak tusar nintiminatsui.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Chichainaksha paan nintimsar chichainawai. Tura wait anengkratin asar,
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Tura ni jeen pujuinauka itiur pujuinawa tusar wainu weenawai.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 — ausente —
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 — ausente —
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Nuwa shiiram ainau anangmaminak: Wikia chikich nuwa ainaun nangkamasnak timiá shiirmaitjai
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 ¡Yaktanam pujuinautiram, mash nu nuwa ainaun pachisrum: Nekasar pengker ainawai titaram!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.