Provérbios 31

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Masanmaya apu Lemuel naartinu chichame ni nukuri nuiniarmia nuka juwaitai:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Uchiru, amin jerermiajme. Wi Yusen seamtai akiinamiame. Nuna nangkamasnak ¿warinak
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Uchiru, ami kakarmaram nuwanam ajapawaip. Warí, nuwa ainauka aintsu apuri pimpiru wajasti tusar mesratin ainawai.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Uchiru Lemuela, apu ainauka umuti nekas kariau aina nuna umurchartin ainawai.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Tuminamtai nampekar umiktin chichaman kajinmakiar ayamrumichu ainau wait wajainamtai, itiurchat awajkarai tusan tajame.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Aints pimpiru ainauka tura wake mesekaru ainauka umuti kariaun umurarti tusam tsangkatkata.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Nu aints ainauka nuna umurar ni yuumamurin tura ni wait wajakmaurincha kajinmakiartin ainawai.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 — ausente —
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 — ausente —
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¿Nuwa nekas pengkera nuna yáki wainkat? Nu nuwa ainauka kaya ákik aina nuna nangkamasarang
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Nu nuwa ainauka nekasar timiá pengker asaramtai, aishrisha niin pengker nintimtumasar pujuinawai. Tura asar kuikian tura wariri ainauncha nangkami ajaptsuk tenapkesar jeanam ukuinawai.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Turinamtai kintajai metek aishrin paseka awajtsuk pujuinau asaramtai, aishri ainau tuke pengker
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Nu nuwa ainauka uwija ureen sumakar, tura uruchnasha sumakar, tura kutamrar, kanetinam pujusar, tarachin najanin ainawai.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Nu nuwa ainauka asum asar, arakia yurumkan tura warinchu ainaun ikiaaninawai.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Tura tsawaatsaing nantakiar ni uchirin tura ni jeen pujuinauncha yuratin ainawai.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Tura aja pengkeran wainkaru asar, nuna sumakar arak ainaun arawartin ainawai.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ni kunturi kakaram ainawai. Tura asaramtai kakaram takakminawai.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Tura waririn surukar, kuikian irumramun wainkar, warutmaita tusar nekainawai.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kashisha kutaminawai, turasha tarachin najanatin ainawai.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Tura kuikiartichu ainaun tura yuuminak pujuinauncha ni yuumamurin suwinawai.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Micha amataikia ni weari ainauka entsati uwija uren najanamun entsarinau asar
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Tura sekmati ainaun ningki najaninawai.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Turinau asaramtai aishrisha yaktanam chichamrin aina nujai irunin
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Nu nuwa ainauka entsatai ainaun tura senta ainauncha najaninak tarachin surin ainamunam surinawai.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Tura kakaram asar, kashin wi warukatjak tusar nintiminatsui.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Chichainaksha paan nintimsar chichainawai. Tura wait anengkratin asar,
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Tura ni jeen pujuinauka itiur pujuinawa tusar wainu weenawai.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 — ausente —
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 — ausente —
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Nuwa shiiram ainau anangmaminak: Wikia chikich nuwa ainaun nangkamasnak timiá shiirmaitjai
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 ¡Yaktanam pujuinautiram, mash nu nuwa ainaun pachisrum: Nekasar pengker ainawai titaram!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.