Provérbios 31

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masanmaya apu Lemuel naartinu chichame ni nukuri nuiniarmia nuka juwaitai:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Uchiru, amin jerermiajme. Wi Yusen seamtai akiinamiame. Nuna nangkamasnak ¿warinak
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Uchiru, ami kakarmaram nuwanam ajapawaip. Warí, nuwa ainauka aintsu apuri pimpiru wajasti tusar mesratin ainawai.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Uchiru Lemuela, apu ainauka umuti nekas kariau aina nuna umurchartin ainawai.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Tuminamtai nampekar umiktin chichaman kajinmakiar ayamrumichu ainau wait wajainamtai, itiurchat awajkarai tusan tajame.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Aints pimpiru ainauka tura wake mesekaru ainauka umuti kariaun umurarti tusam tsangkatkata.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Nu aints ainauka nuna umurar ni yuumamurin tura ni wait wajakmaurincha kajinmakiartin ainawai.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 — ausente —
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 — ausente —
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¿Nuwa nekas pengkera nuna yáki wainkat? Nu nuwa ainauka kaya ákik aina nuna nangkamasarang
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Nu nuwa ainauka nekasar timiá pengker asaramtai, aishrisha niin pengker nintimtumasar pujuinawai. Tura asar kuikian tura wariri ainauncha nangkami ajaptsuk tenapkesar jeanam ukuinawai.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Turinamtai kintajai metek aishrin paseka awajtsuk pujuinau asaramtai, aishri ainau tuke pengker
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Nu nuwa ainauka uwija ureen sumakar, tura uruchnasha sumakar, tura kutamrar, kanetinam pujusar, tarachin najanin ainawai.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Nu nuwa ainauka asum asar, arakia yurumkan tura warinchu ainaun ikiaaninawai.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Tura tsawaatsaing nantakiar ni uchirin tura ni jeen pujuinauncha yuratin ainawai.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Tura aja pengkeran wainkaru asar, nuna sumakar arak ainaun arawartin ainawai.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ni kunturi kakaram ainawai. Tura asaramtai kakaram takakminawai.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Tura waririn surukar, kuikian irumramun wainkar, warutmaita tusar nekainawai.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kashisha kutaminawai, turasha tarachin najanatin ainawai.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Tura kuikiartichu ainaun tura yuuminak pujuinauncha ni yuumamurin suwinawai.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Micha amataikia ni weari ainauka entsati uwija uren najanamun entsarinau asar
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Tura sekmati ainaun ningki najaninawai.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Turinau asaramtai aishrisha yaktanam chichamrin aina nujai irunin
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Nu nuwa ainauka entsatai ainaun tura senta ainauncha najaninak tarachin surin ainamunam surinawai.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Tura kakaram asar, kashin wi warukatjak tusar nintiminatsui.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Chichainaksha paan nintimsar chichainawai. Tura wait anengkratin asar,
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Tura ni jeen pujuinauka itiur pujuinawa tusar wainu weenawai.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 — ausente —
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 — ausente —
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Nuwa shiiram ainau anangmaminak: Wikia chikich nuwa ainaun nangkamasnak timiá shiirmaitjai
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 ¡Yaktanam pujuinautiram, mash nu nuwa ainaun pachisrum: Nekasar pengker ainawai titaram!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.