Provérbios 31

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masanmaya apu Lemuel naartinu chichame ni nukuri nuiniarmia nuka juwaitai:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Uchiru, amin jerermiajme. Wi Yusen seamtai akiinamiame. Nuna nangkamasnak ¿warinak
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Uchiru, ami kakarmaram nuwanam ajapawaip. Warí, nuwa ainauka aintsu apuri pimpiru wajasti tusar mesratin ainawai.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Uchiru Lemuela, apu ainauka umuti nekas kariau aina nuna umurchartin ainawai.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Tuminamtai nampekar umiktin chichaman kajinmakiar ayamrumichu ainau wait wajainamtai, itiurchat awajkarai tusan tajame.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Aints pimpiru ainauka tura wake mesekaru ainauka umuti kariaun umurarti tusam tsangkatkata.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Nu aints ainauka nuna umurar ni yuumamurin tura ni wait wajakmaurincha kajinmakiartin ainawai.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 — ausente —
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 — ausente —
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¿Nuwa nekas pengkera nuna yáki wainkat? Nu nuwa ainauka kaya ákik aina nuna nangkamasarang
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Nu nuwa ainauka nekasar timiá pengker asaramtai, aishrisha niin pengker nintimtumasar pujuinawai. Tura asar kuikian tura wariri ainauncha nangkami ajaptsuk tenapkesar jeanam ukuinawai.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Turinamtai kintajai metek aishrin paseka awajtsuk pujuinau asaramtai, aishri ainau tuke pengker
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Nu nuwa ainauka uwija ureen sumakar, tura uruchnasha sumakar, tura kutamrar, kanetinam pujusar, tarachin najanin ainawai.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Nu nuwa ainauka asum asar, arakia yurumkan tura warinchu ainaun ikiaaninawai.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Tura tsawaatsaing nantakiar ni uchirin tura ni jeen pujuinauncha yuratin ainawai.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Tura aja pengkeran wainkaru asar, nuna sumakar arak ainaun arawartin ainawai.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Ni kunturi kakaram ainawai. Tura asaramtai kakaram takakminawai.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Tura waririn surukar, kuikian irumramun wainkar, warutmaita tusar nekainawai.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kashisha kutaminawai, turasha tarachin najanatin ainawai.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Tura kuikiartichu ainaun tura yuuminak pujuinauncha ni yuumamurin suwinawai.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Micha amataikia ni weari ainauka entsati uwija uren najanamun entsarinau asar
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Tura sekmati ainaun ningki najaninawai.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Turinau asaramtai aishrisha yaktanam chichamrin aina nujai irunin
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Nu nuwa ainauka entsatai ainaun tura senta ainauncha najaninak tarachin surin ainamunam surinawai.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Tura kakaram asar, kashin wi warukatjak tusar nintiminatsui.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Chichainaksha paan nintimsar chichainawai. Tura wait anengkratin asar,
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Tura ni jeen pujuinauka itiur pujuinawa tusar wainu weenawai.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 — ausente —
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 — ausente —
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Nuwa shiiram ainau anangmaminak: Wikia chikich nuwa ainaun nangkamasnak timiá shiirmaitjai
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 ¡Yaktanam pujuinautiram, mash nu nuwa ainaun pachisrum: Nekasar pengker ainawai titaram!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.