Provérbios 31

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masanmaya apu Lemuel naartinu chichame ni nukuri nuiniarmia nuka juwaitai:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Uchiru, amin jerermiajme. Wi Yusen seamtai akiinamiame. Nuna nangkamasnak ¿warinak
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Uchiru, ami kakarmaram nuwanam ajapawaip. Warí, nuwa ainauka aintsu apuri pimpiru wajasti tusar mesratin ainawai.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Uchiru Lemuela, apu ainauka umuti nekas kariau aina nuna umurchartin ainawai.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Tuminamtai nampekar umiktin chichaman kajinmakiar ayamrumichu ainau wait wajainamtai, itiurchat awajkarai tusan tajame.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Aints pimpiru ainauka tura wake mesekaru ainauka umuti kariaun umurarti tusam tsangkatkata.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Nu aints ainauka nuna umurar ni yuumamurin tura ni wait wajakmaurincha kajinmakiartin ainawai.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 — ausente —
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 — ausente —
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¿Nuwa nekas pengkera nuna yáki wainkat? Nu nuwa ainauka kaya ákik aina nuna nangkamasarang
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Nu nuwa ainauka nekasar timiá pengker asaramtai, aishrisha niin pengker nintimtumasar pujuinawai. Tura asar kuikian tura wariri ainauncha nangkami ajaptsuk tenapkesar jeanam ukuinawai.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Turinamtai kintajai metek aishrin paseka awajtsuk pujuinau asaramtai, aishri ainau tuke pengker
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Nu nuwa ainauka uwija ureen sumakar, tura uruchnasha sumakar, tura kutamrar, kanetinam pujusar, tarachin najanin ainawai.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Nu nuwa ainauka asum asar, arakia yurumkan tura warinchu ainaun ikiaaninawai.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Tura tsawaatsaing nantakiar ni uchirin tura ni jeen pujuinauncha yuratin ainawai.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Tura aja pengkeran wainkaru asar, nuna sumakar arak ainaun arawartin ainawai.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Ni kunturi kakaram ainawai. Tura asaramtai kakaram takakminawai.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Tura waririn surukar, kuikian irumramun wainkar, warutmaita tusar nekainawai.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Kashisha kutaminawai, turasha tarachin najanatin ainawai.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Tura kuikiartichu ainaun tura yuuminak pujuinauncha ni yuumamurin suwinawai.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Micha amataikia ni weari ainauka entsati uwija uren najanamun entsarinau asar
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Tura sekmati ainaun ningki najaninawai.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Turinau asaramtai aishrisha yaktanam chichamrin aina nujai irunin
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Nu nuwa ainauka entsatai ainaun tura senta ainauncha najaninak tarachin surin ainamunam surinawai.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Tura kakaram asar, kashin wi warukatjak tusar nintiminatsui.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Chichainaksha paan nintimsar chichainawai. Tura wait anengkratin asar,
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Tura ni jeen pujuinauka itiur pujuinawa tusar wainu weenawai.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 — ausente —
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 — ausente —
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Nuwa shiiram ainau anangmaminak: Wikia chikich nuwa ainaun nangkamasnak timiá shiirmaitjai
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 ¡Yaktanam pujuinautiram, mash nu nuwa ainaun pachisrum: Nekasar pengker ainawai titaram!
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.