Provérbios 31
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC
1 Masanmaya apu Lemuel naartinu chichame ni nukuri nuiniarmia nuka juwaitai:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Uchiru, amin jerermiajme. Wi Yusen seamtai akiinamiame. Nuna nangkamasnak ¿warinak
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Uchiru, ami kakarmaram nuwanam ajapawaip. Warí, nuwa ainauka aintsu apuri pimpiru wajasti tusar mesratin ainawai.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Uchiru Lemuela, apu ainauka umuti nekas kariau aina nuna umurchartin ainawai.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Tuminamtai nampekar umiktin chichaman kajinmakiar ayamrumichu ainau wait wajainamtai, itiurchat awajkarai tusan tajame.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Aints pimpiru ainauka tura wake mesekaru ainauka umuti kariaun umurarti tusam tsangkatkata.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Nu aints ainauka nuna umurar ni yuumamurin tura ni wait wajakmaurincha kajinmakiartin ainawai.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 — ausente —
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 — ausente —
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 ¿Nuwa nekas pengkera nuna yáki wainkat? Nu nuwa ainauka kaya ákik aina nuna nangkamasarang
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Nu nuwa ainauka nekasar timiá pengker asaramtai, aishrisha niin pengker nintimtumasar pujuinawai. Tura asar kuikian tura wariri ainauncha nangkami ajaptsuk tenapkesar jeanam ukuinawai.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Turinamtai kintajai metek aishrin paseka awajtsuk pujuinau asaramtai, aishri ainau tuke pengker
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Nu nuwa ainauka uwija ureen sumakar, tura uruchnasha sumakar, tura kutamrar, kanetinam pujusar, tarachin najanin ainawai.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Nu nuwa ainauka asum asar, arakia yurumkan tura warinchu ainaun ikiaaninawai.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Tura tsawaatsaing nantakiar ni uchirin tura ni jeen pujuinauncha yuratin ainawai.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Tura aja pengkeran wainkaru asar, nuna sumakar arak ainaun arawartin ainawai.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ni kunturi kakaram ainawai. Tura asaramtai kakaram takakminawai.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Tura waririn surukar, kuikian irumramun wainkar, warutmaita tusar nekainawai.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Kashisha kutaminawai, turasha tarachin najanatin ainawai.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Tura kuikiartichu ainaun tura yuuminak pujuinauncha ni yuumamurin suwinawai.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Micha amataikia ni weari ainauka entsati uwija uren najanamun entsarinau asar
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Tura sekmati ainaun ningki najaninawai.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Turinau asaramtai aishrisha yaktanam chichamrin aina nujai irunin
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Nu nuwa ainauka entsatai ainaun tura senta ainauncha najaninak tarachin surin ainamunam surinawai.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Tura kakaram asar, kashin wi warukatjak tusar nintiminatsui.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Chichainaksha paan nintimsar chichainawai. Tura wait anengkratin asar,
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Tura ni jeen pujuinauka itiur pujuinawa tusar wainu weenawai.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 — ausente —
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 — ausente —
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Nuwa shiiram ainau anangmaminak: Wikia chikich nuwa ainaun nangkamasnak timiá shiirmaitjai
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 ¡Yaktanam pujuinautiram, mash nu nuwa ainaun pachisrum: Nekasar pengker ainawai titaram!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.