Provérbios 21

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apu Yus entsa tu weti tusa inawa nunisang aintsu apuri
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Aints ningki nintimias: Wi turaja nuka mash pengkeraitai tayat,
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Aints ainau tangkun Yusen susartas maina nuna nangkamasarang pengker nintimsar
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Ni jiijai suwirpiaku jiimsatin, tura wikia miajuitjai tumamtin,
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Aints nunaa eemak pengker nintimiar: Tu takakmastajai tusa, takatan nangkamawa nuka nukap eemtikiatnuitai.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Anangkartin ainau warinchurin nukap kiaungkarmia nuka yurangkim tsaa sukuamunam
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Pase aints ainau pengkeran turatniun nakitinawai.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Aints wait chichaman etsera nuka mengkakatnuitai.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Juun jea shiiram iwiaramunam katsekmin nuwajai pujustinka mianchawaitai.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Aints paseka tuke pase turatniunka nintimias pujawai.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Wishiikiartinun awatraramtai, nintinchau ainau nuna jiisar: Turunawai tusar
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Yus nekas tunaarinchawa nuka pase aintsu pujutrin jii pujurui.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Yuuminak pujuinauka yainkata tinamaitiat, chikich aints ainau antutsuk pujuinauka
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Kajeu aintsun chikich aints warinchun nangkami suamtai, warinchun shishkamsang
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Chichaman nekamtikin pase turinaun pachis: Achikrum karsernum akupkataram tamatai,
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Aints paan nintimratniun jintanmaya jiinki weakka, wári jakau iwiartainium ayamsatnuitai.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Aints nampetan wakerak, nangkami pujus, perfumen akikian sumaktas wakerakka, kuikiartichu atinuitai.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Anangkartin tura pase aints ainauka wait wajakartin ainawai.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Nuwa kajeu tura katsekminjai pujustinka mianchawaitai. Tura asamtai
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Paan nintimniu jeenka kuik tura yutaisha nukap irunui.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Aints tupin nintimias tura wait anenkartin pujakka, chikich ainauka: Nuka
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Aints timiá paan nintimniuka ni nekamurijai chikich ainaun nepetkatnuitai.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Aints nangkamikia chichatsuk tuke yaitas chichawa nuka itiurkachminumka jeashtinuitai.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Aints miajuitjai tumamin meemas tura katsekmak pujau asamtai, ni naaringkia wishikiartin naartinuitai.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 — ausente —
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 — ausente —
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Pase aints ainau pase nintimsar tangkun maawar Yusen susartas epeena nunaka Apu Yus tsuutawai.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Aints wait chichaman etsera nuka jakatnuitai. Antsu aints antuj puja nuna inininamtaikia,
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Pase aints ainauka: Wikia nekau aintsuitjai tusar chikich aints ainaun anangkawartinuitai.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Aintstikia nekau akurkia, tura nintip akurkia, turasha paan nintimsar pujakrikia,
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Suntar ainau mesetnum weartas ni kawairin tenapkesar iwiarinawai.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.