Provérbios 21
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC
1 Apu Yus entsa tu weti tusa inawa nunisang aintsu apuri
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Aints ningki nintimias: Wi turaja nuka mash pengkeraitai tayat,
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Aints ainau tangkun Yusen susartas maina nuna nangkamasarang pengker nintimsar
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Ni jiijai suwirpiaku jiimsatin, tura wikia miajuitjai tumamtin,
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Aints nunaa eemak pengker nintimiar: Tu takakmastajai tusa, takatan nangkamawa nuka nukap eemtikiatnuitai.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Anangkartin ainau warinchurin nukap kiaungkarmia nuka yurangkim tsaa sukuamunam
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Pase aints ainau pengkeran turatniun nakitinawai.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Aints wait chichaman etsera nuka mengkakatnuitai.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Juun jea shiiram iwiaramunam katsekmin nuwajai pujustinka mianchawaitai.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Aints paseka tuke pase turatniunka nintimias pujawai.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wishiikiartinun awatraramtai, nintinchau ainau nuna jiisar: Turunawai tusar
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Yus nekas tunaarinchawa nuka pase aintsu pujutrin jii pujurui.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Yuuminak pujuinauka yainkata tinamaitiat, chikich aints ainau antutsuk pujuinauka
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Kajeu aintsun chikich aints warinchun nangkami suamtai, warinchun shishkamsang
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Chichaman nekamtikin pase turinaun pachis: Achikrum karsernum akupkataram tamatai,
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Aints paan nintimratniun jintanmaya jiinki weakka, wári jakau iwiartainium ayamsatnuitai.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Aints nampetan wakerak, nangkami pujus, perfumen akikian sumaktas wakerakka, kuikiartichu atinuitai.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Anangkartin tura pase aints ainauka wait wajakartin ainawai.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Nuwa kajeu tura katsekminjai pujustinka mianchawaitai. Tura asamtai
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Paan nintimniu jeenka kuik tura yutaisha nukap irunui.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Aints tupin nintimias tura wait anenkartin pujakka, chikich ainauka: Nuka
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Aints timiá paan nintimniuka ni nekamurijai chikich ainaun nepetkatnuitai.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Aints nangkamikia chichatsuk tuke yaitas chichawa nuka itiurkachminumka jeashtinuitai.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Aints miajuitjai tumamin meemas tura katsekmak pujau asamtai, ni naaringkia wishikiartin naartinuitai.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 — ausente —
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 — ausente —
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Pase aints ainau pase nintimsar tangkun maawar Yusen susartas epeena nunaka Apu Yus tsuutawai.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Aints wait chichaman etsera nuka jakatnuitai. Antsu aints antuj puja nuna inininamtaikia,
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Pase aints ainauka: Wikia nekau aintsuitjai tusar chikich aints ainaun anangkawartinuitai.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Aintstikia nekau akurkia, tura nintip akurkia, turasha paan nintimsar pujakrikia,
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Suntar ainau mesetnum weartas ni kawairin tenapkesar iwiarinawai.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.