Provérbios 21
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB
1 Apu Yus entsa tu weti tusa inawa nunisang aintsu apuri
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Aints ningki nintimias: Wi turaja nuka mash pengkeraitai tayat,
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Aints ainau tangkun Yusen susartas maina nuna nangkamasarang pengker nintimsar
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Ni jiijai suwirpiaku jiimsatin, tura wikia miajuitjai tumamtin,
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Aints nunaa eemak pengker nintimiar: Tu takakmastajai tusa, takatan nangkamawa nuka nukap eemtikiatnuitai.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Anangkartin ainau warinchurin nukap kiaungkarmia nuka yurangkim tsaa sukuamunam
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Pase aints ainau pengkeran turatniun nakitinawai.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Aints wait chichaman etsera nuka mengkakatnuitai.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Juun jea shiiram iwiaramunam katsekmin nuwajai pujustinka mianchawaitai.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Aints paseka tuke pase turatniunka nintimias pujawai.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wishiikiartinun awatraramtai, nintinchau ainau nuna jiisar: Turunawai tusar
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Yus nekas tunaarinchawa nuka pase aintsu pujutrin jii pujurui.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Yuuminak pujuinauka yainkata tinamaitiat, chikich aints ainau antutsuk pujuinauka
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Kajeu aintsun chikich aints warinchun nangkami suamtai, warinchun shishkamsang
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 Chichaman nekamtikin pase turinaun pachis: Achikrum karsernum akupkataram tamatai,
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 Aints paan nintimratniun jintanmaya jiinki weakka, wári jakau iwiartainium ayamsatnuitai.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Aints nampetan wakerak, nangkami pujus, perfumen akikian sumaktas wakerakka, kuikiartichu atinuitai.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Anangkartin tura pase aints ainauka wait wajakartin ainawai.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Nuwa kajeu tura katsekminjai pujustinka mianchawaitai. Tura asamtai
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Paan nintimniu jeenka kuik tura yutaisha nukap irunui.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Aints tupin nintimias tura wait anenkartin pujakka, chikich ainauka: Nuka
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Aints timiá paan nintimniuka ni nekamurijai chikich ainaun nepetkatnuitai.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Aints nangkamikia chichatsuk tuke yaitas chichawa nuka itiurkachminumka jeashtinuitai.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Aints miajuitjai tumamin meemas tura katsekmak pujau asamtai, ni naaringkia wishikiartin naartinuitai.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 — ausente —
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 — ausente —
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Pase aints ainau pase nintimsar tangkun maawar Yusen susartas epeena nunaka Apu Yus tsuutawai.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Aints wait chichaman etsera nuka jakatnuitai. Antsu aints antuj puja nuna inininamtaikia,
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Pase aints ainauka: Wikia nekau aintsuitjai tusar chikich aints ainaun anangkawartinuitai.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Aintstikia nekau akurkia, tura nintip akurkia, turasha paan nintimsar pujakrikia,
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Suntar ainau mesetnum weartas ni kawairin tenapkesar iwiarinawai.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.