Provérbios 21

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Apu Yus entsa tu weti tusa inawa nunisang aintsu apuri
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Aints ningki nintimias: Wi turaja nuka mash pengkeraitai tayat,
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Aints ainau tangkun Yusen susartas maina nuna nangkamasarang pengker nintimsar
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Ni jiijai suwirpiaku jiimsatin, tura wikia miajuitjai tumamtin,
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Aints nunaa eemak pengker nintimiar: Tu takakmastajai tusa, takatan nangkamawa nuka nukap eemtikiatnuitai.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Anangkartin ainau warinchurin nukap kiaungkarmia nuka yurangkim tsaa sukuamunam
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Pase aints ainau pengkeran turatniun nakitinawai.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Aints wait chichaman etsera nuka mengkakatnuitai.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Juun jea shiiram iwiaramunam katsekmin nuwajai pujustinka mianchawaitai.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Aints paseka tuke pase turatniunka nintimias pujawai.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wishiikiartinun awatraramtai, nintinchau ainau nuna jiisar: Turunawai tusar
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Yus nekas tunaarinchawa nuka pase aintsu pujutrin jii pujurui.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Yuuminak pujuinauka yainkata tinamaitiat, chikich aints ainau antutsuk pujuinauka
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Kajeu aintsun chikich aints warinchun nangkami suamtai, warinchun shishkamsang
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Chichaman nekamtikin pase turinaun pachis: Achikrum karsernum akupkataram tamatai,
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Aints paan nintimratniun jintanmaya jiinki weakka, wári jakau iwiartainium ayamsatnuitai.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Aints nampetan wakerak, nangkami pujus, perfumen akikian sumaktas wakerakka, kuikiartichu atinuitai.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Anangkartin tura pase aints ainauka wait wajakartin ainawai.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Nuwa kajeu tura katsekminjai pujustinka mianchawaitai. Tura asamtai
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Paan nintimniu jeenka kuik tura yutaisha nukap irunui.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Aints tupin nintimias tura wait anenkartin pujakka, chikich ainauka: Nuka
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Aints timiá paan nintimniuka ni nekamurijai chikich ainaun nepetkatnuitai.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Aints nangkamikia chichatsuk tuke yaitas chichawa nuka itiurkachminumka jeashtinuitai.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Aints miajuitjai tumamin meemas tura katsekmak pujau asamtai, ni naaringkia wishikiartin naartinuitai.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 — ausente —
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 — ausente —
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Pase aints ainau pase nintimsar tangkun maawar Yusen susartas epeena nunaka Apu Yus tsuutawai.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Aints wait chichaman etsera nuka jakatnuitai. Antsu aints antuj puja nuna inininamtaikia,
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Pase aints ainauka: Wikia nekau aintsuitjai tusar chikich aints ainaun anangkawartinuitai.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Aintstikia nekau akurkia, tura nintip akurkia, turasha paan nintimsar pujakrikia,
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Suntar ainau mesetnum weartas ni kawairin tenapkesar iwiarinawai.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.