Salmos 78
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Le yenle, ḻe'e, benne' chia' ka', da' žsedla'.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Wkonla' žin diža' ka' kan ẕchaḻjgak benne' žejní'il ka',
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 da' ka' benlžo, na' da' nnezlžo,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Bi wkáche'žo da' ka' ḻawgak ẕi'nžo ka'.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Bchi'le' benne' Israel ka' da' žon byenen góngake',
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 nich nnézgekle x̱kwide' ka' za' gáljgakbe' kan naken,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 nich wx̱én ḻáže'gakbe' Dios,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 na' bi gákgakbe' kan gokgak x̱a x̱tó'gakbe' ka',
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Benne' ẕa'só Efraín ka', benne' zej noe'e da' ẕkóngekle' žin ḻo wdiḻe
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Bi béngake' kan ẕnna diža' da' benḻen Dios ḻégake',
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Goḻ ḻáže'gake' da' ka' ben Dios,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻawgak x̱a x̱tó'gake' ka'
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Bsaljwe' nez ḻo nisdo' gan wdegak benne' ka'.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Te ža bḻoe'ele' benne' ka' nez ḻen to bejw gasj da' bnáwgake',
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Wḻé'e yej ka' gan nak yo biž,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Bene' ga bžoj to yegw nis ḻe'e yej na',
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 san béngakže' doḻa' ḻaw Dios ḻo latje dach,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Ni'a che da' wdán ḻáže'gake' béngake' ga bža'a Dios.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Wnnégake' che Dios, na' wnnágake':
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Da' likze wlé'e yej na', na' bžoj nisen', dan' goken ka to yegw ẕen,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Che ḻen bža'a X̱anžon' kate' benle' da' ni,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 dan' bi bejḻé'gake' che Dios,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 san Dios bseḻe'e bejw ẕan ya'abá,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 na' bene' ga bex̱jw yet maná kan žak yejw,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Bdáwgake' da' žawgak wbás che ya'abá ka'.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Bene' ga gok to be' da' zan' cheḻa'ale gan ẕḻa' wbíž,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 na' ka bix̱te yo bseḻe'e beḻa' da' gáwgake',
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Bene' ga béx̱jwgakba' gan zej nnita' benne' ka',
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Bdáwgake'-ba', na' béljgekle'.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 san kate' bi na' yéljgekle', na' ne žáwgake'-ba',
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 na' bža'a Dios benne' ka'
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ḻa'kze bene' ki, na' béngakže' doḻa',
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Che ḻen bene' nbabze ža chegak benne' ka',
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Kate' bete' baḻ benne' ka', na' yezíka'že' beyákgake' che Dios.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Bejsá' ḻáže'gake' nak Dios Benne' žape chi'e ḻégake'
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 san bi gok ḻi ḻaže' da' wnnábgekle',
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Bi gok ḻi ḻáže'gake' ḻen Ḻe',
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 San Dios beyache' ḻáže'le' chegak benne' ka',
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Bejsá' ḻaže'e zej nakze' beḻa' žen.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Zan chi'i bží'igake' chie' Ḻe' ḻo latje dachen',
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Zan chi'i béngake' da' bi de chawe' Dios,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Goḻ ḻáže'gake' ka nak yeḻa' wak ẕen chie',
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 kate' bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻo yežlyó Egipto,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Bene' ga beyák yegw chegak benne' Egipto ka' žen,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Bseḻe'e bi'a ka' ladjw benne' ka', bia ka' bsáka'gakba' ḻégake'.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Bseḻe'e biche' zo ka' nich bdáwgakba' linne chégake',
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Bseḻe'e yej nis ẕen da' bchinnjen lba uba chégake' ka',
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Bseḻe'e yej nis ẕen da' beten bia yix̱e' chégake' ka',
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Bene' ga wẕáka'ḻe'egak benne' Egipto ka', dan' bžá'aḻi'e ḻégake',
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Bi bsane' yeḻa' ẕža'a chie',
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' ka',
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Naž bchi'e benne' chie' ka' ka to benne' ẕchi'e ẕila' ka',
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Bchi'e ḻégake' dot chawe', na' bi be bžébegake',
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Bchi'e benách chie' ka' ḻo yežlyó la'y chie',
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Blage' ḻégake' ḻo yežlyón' ḻawgak benách chie' ka'.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 san da' yoble béngake' da' bi de chawe' Dios,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Da yoble bží'igake' che Dios kan bengak x̱a x̱tó'gake' ka'.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Béngake' ga bže'e Ḻe' ḻen bkog ka' gan bka'n ẕéngake' lo'a ka',
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Bža'a Dios kate' bḻe'ele' da' ki,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Bsan ḻaže'e yo'o yid la'y chie' dan' wzóan yež Silo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Bi'e latje bkwasgak benne' ka' bi bḻé'egekle' žo'o chawe' kaj la'y chien',
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Bže'e benne' chie' ka', na' bdie' ḻégake' ḻo na'gak benne' ka' bétgake' zángake'.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 X̱kwide' byo ka' chégake' gótgakbe' ḻo wdiḻe,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Ḻezka' gotgak bx̱oz ka' chégake' ḻo wdiḻen',
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Naž gok X̱anžon' ka to benne' žebane' ḻo bichgale.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Blage' benne' ka' bi bḻé'egekle' ḻégake' chawe',
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Bzoe' cheḻa'ale ẕa'só José ka',
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 san wžíe' ẕa'só Judá ka',
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Ḻaw ya'a na' bene' yodo' la'y chie', dan' goken ka nak yodo' dan' zoan ya'abá.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Wžíe' Dabí, benne' wen žin chie'.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Bkwase' ḻe' gan zoe' žape chi'e ẕila' ka',
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dabín' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' wdape chi'e benne' ka' zej nake' benne' ka' che Dios.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.