Salmos 78

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le yenle, ḻe'e, benne' chia' ka', da' žsedla'.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Wkonla' žin diža' ka' kan ẕchaḻjgak benne' žejní'il ka',
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 da' ka' benlžo, na' da' nnezlžo,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Bi wkáche'žo da' ka' ḻawgak ẕi'nžo ka'.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Bchi'le' benne' Israel ka' da' žon byenen góngake',
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 nich nnézgekle x̱kwide' ka' za' gáljgakbe' kan naken,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 nich wx̱én ḻáže'gakbe' Dios,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 na' bi gákgakbe' kan gokgak x̱a x̱tó'gakbe' ka',
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Benne' ẕa'só Efraín ka', benne' zej noe'e da' ẕkóngekle' žin ḻo wdiḻe
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Bi béngake' kan ẕnna diža' da' benḻen Dios ḻégake',
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Goḻ ḻáže'gake' da' ka' ben Dios,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻawgak x̱a x̱tó'gake' ka'
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Bsaljwe' nez ḻo nisdo' gan wdegak benne' ka'.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Te ža bḻoe'ele' benne' ka' nez ḻen to bejw gasj da' bnáwgake',
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Wḻé'e yej ka' gan nak yo biž,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Bene' ga bžoj to yegw nis ḻe'e yej na',
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 san béngakže' doḻa' ḻaw Dios ḻo latje dach,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ni'a che da' wdán ḻáže'gake' béngake' ga bža'a Dios.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Wnnégake' che Dios, na' wnnágake':
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Da' likze wlé'e yej na', na' bžoj nisen', dan' goken ka to yegw ẕen,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Che ḻen bža'a X̱anžon' kate' benle' da' ni,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 dan' bi bejḻé'gake' che Dios,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 san Dios bseḻe'e bejw ẕan ya'abá,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 na' bene' ga bex̱jw yet maná kan žak yejw,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Bdáwgake' da' žawgak wbás che ya'abá ka'.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Bene' ga gok to be' da' zan' cheḻa'ale gan ẕḻa' wbíž,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 na' ka bix̱te yo bseḻe'e beḻa' da' gáwgake',
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Bene' ga béx̱jwgakba' gan zej nnita' benne' ka',
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Bdáwgake'-ba', na' béljgekle'.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 san kate' bi na' yéljgekle', na' ne žáwgake'-ba',
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 na' bža'a Dios benne' ka'
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ḻa'kze bene' ki, na' béngakže' doḻa',
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Che ḻen bene' nbabze ža chegak benne' ka',
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Kate' bete' baḻ benne' ka', na' yezíka'že' beyákgake' che Dios.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Bejsá' ḻáže'gake' nak Dios Benne' žape chi'e ḻégake'
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 san bi gok ḻi ḻaže' da' wnnábgekle',
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Bi gok ḻi ḻáže'gake' ḻen Ḻe',
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 San Dios beyache' ḻáže'le' chegak benne' ka',
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Bejsá' ḻaže'e zej nakze' beḻa' žen.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Zan chi'i bží'igake' chie' Ḻe' ḻo latje dachen',
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Zan chi'i béngake' da' bi de chawe' Dios,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Goḻ ḻáže'gake' ka nak yeḻa' wak ẕen chie',
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 kate' bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻo yežlyó Egipto,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Bene' ga beyák yegw chegak benne' Egipto ka' žen,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Bseḻe'e bi'a ka' ladjw benne' ka', bia ka' bsáka'gakba' ḻégake'.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Bseḻe'e biche' zo ka' nich bdáwgakba' linne chégake',
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Bseḻe'e yej nis ẕen da' bchinnjen lba uba chégake' ka',
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Bseḻe'e yej nis ẕen da' beten bia yix̱e' chégake' ka',
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Bene' ga wẕáka'ḻe'egak benne' Egipto ka', dan' bžá'aḻi'e ḻégake',
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Bi bsane' yeḻa' ẕža'a chie',
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' ka',
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Naž bchi'e benne' chie' ka' ka to benne' ẕchi'e ẕila' ka',
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Bchi'e ḻégake' dot chawe', na' bi be bžébegake',
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Bchi'e benách chie' ka' ḻo yežlyó la'y chie',
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Blage' ḻégake' ḻo yežlyón' ḻawgak benách chie' ka'.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 san da' yoble béngake' da' bi de chawe' Dios,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Da yoble bží'igake' che Dios kan bengak x̱a x̱tó'gake' ka'.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Béngake' ga bže'e Ḻe' ḻen bkog ka' gan bka'n ẕéngake' lo'a ka',
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Bža'a Dios kate' bḻe'ele' da' ki,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Bsan ḻaže'e yo'o yid la'y chie' dan' wzóan yež Silo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Bi'e latje bkwasgak benne' ka' bi bḻé'egekle' žo'o chawe' kaj la'y chien',
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Bže'e benne' chie' ka', na' bdie' ḻégake' ḻo na'gak benne' ka' bétgake' zángake'.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 X̱kwide' byo ka' chégake' gótgakbe' ḻo wdiḻe,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ḻezka' gotgak bx̱oz ka' chégake' ḻo wdiḻen',
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Naž gok X̱anžon' ka to benne' žebane' ḻo bichgale.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Blage' benne' ka' bi bḻé'egekle' ḻégake' chawe',
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Bzoe' cheḻa'ale ẕa'só José ka',
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 san wžíe' ẕa'só Judá ka',
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ḻaw ya'a na' bene' yodo' la'y chie', dan' goken ka nak yodo' dan' zoan ya'abá.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Wžíe' Dabí, benne' wen žin chie'.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Bkwase' ḻe' gan zoe' žape chi'e ẕila' ka',
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dabín' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' wdape chi'e benne' ka' zej nake' benne' ka' che Dios.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.