Salmos 78
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF
1 Le yenle, ḻe'e, benne' chia' ka', da' žsedla'.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Wkonla' žin diža' ka' kan ẕchaḻjgak benne' žejní'il ka',
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 da' ka' benlžo, na' da' nnezlžo,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Bi wkáche'žo da' ka' ḻawgak ẕi'nžo ka'.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Bchi'le' benne' Israel ka' da' žon byenen góngake',
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 nich nnézgekle x̱kwide' ka' za' gáljgakbe' kan naken,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 nich wx̱én ḻáže'gakbe' Dios,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 na' bi gákgakbe' kan gokgak x̱a x̱tó'gakbe' ka',
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Benne' ẕa'só Efraín ka', benne' zej noe'e da' ẕkóngekle' žin ḻo wdiḻe
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Bi béngake' kan ẕnna diža' da' benḻen Dios ḻégake',
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Goḻ ḻáže'gake' da' ka' ben Dios,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻawgak x̱a x̱tó'gake' ka'
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Bsaljwe' nez ḻo nisdo' gan wdegak benne' ka'.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Te ža bḻoe'ele' benne' ka' nez ḻen to bejw gasj da' bnáwgake',
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Wḻé'e yej ka' gan nak yo biž,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Bene' ga bžoj to yegw nis ḻe'e yej na',
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 san béngakže' doḻa' ḻaw Dios ḻo latje dach,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Ni'a che da' wdán ḻáže'gake' béngake' ga bža'a Dios.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Wnnégake' che Dios, na' wnnágake':
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Da' likze wlé'e yej na', na' bžoj nisen', dan' goken ka to yegw ẕen,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Che ḻen bža'a X̱anžon' kate' benle' da' ni,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 dan' bi bejḻé'gake' che Dios,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 san Dios bseḻe'e bejw ẕan ya'abá,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 na' bene' ga bex̱jw yet maná kan žak yejw,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Bdáwgake' da' žawgak wbás che ya'abá ka'.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Bene' ga gok to be' da' zan' cheḻa'ale gan ẕḻa' wbíž,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 na' ka bix̱te yo bseḻe'e beḻa' da' gáwgake',
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Bene' ga béx̱jwgakba' gan zej nnita' benne' ka',
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Bdáwgake'-ba', na' béljgekle'.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 san kate' bi na' yéljgekle', na' ne žáwgake'-ba',
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 na' bža'a Dios benne' ka'
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ḻa'kze bene' ki, na' béngakže' doḻa',
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Che ḻen bene' nbabze ža chegak benne' ka',
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Kate' bete' baḻ benne' ka', na' yezíka'že' beyákgake' che Dios.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Bejsá' ḻáže'gake' nak Dios Benne' žape chi'e ḻégake'
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 san bi gok ḻi ḻaže' da' wnnábgekle',
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Bi gok ḻi ḻáže'gake' ḻen Ḻe',
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 San Dios beyache' ḻáže'le' chegak benne' ka',
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Bejsá' ḻaže'e zej nakze' beḻa' žen.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Zan chi'i bží'igake' chie' Ḻe' ḻo latje dachen',
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Zan chi'i béngake' da' bi de chawe' Dios,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Goḻ ḻáže'gake' ka nak yeḻa' wak ẕen chie',
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 kate' bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻo yežlyó Egipto,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Bene' ga beyák yegw chegak benne' Egipto ka' žen,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Bseḻe'e bi'a ka' ladjw benne' ka', bia ka' bsáka'gakba' ḻégake'.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Bseḻe'e biche' zo ka' nich bdáwgakba' linne chégake',
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Bseḻe'e yej nis ẕen da' bchinnjen lba uba chégake' ka',
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Bseḻe'e yej nis ẕen da' beten bia yix̱e' chégake' ka',
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Bene' ga wẕáka'ḻe'egak benne' Egipto ka', dan' bžá'aḻi'e ḻégake',
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Bi bsane' yeḻa' ẕža'a chie',
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' ka',
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Naž bchi'e benne' chie' ka' ka to benne' ẕchi'e ẕila' ka',
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Bchi'e ḻégake' dot chawe', na' bi be bžébegake',
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Bchi'e benách chie' ka' ḻo yežlyó la'y chie',
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Blage' ḻégake' ḻo yežlyón' ḻawgak benách chie' ka'.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 san da' yoble béngake' da' bi de chawe' Dios,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Da yoble bží'igake' che Dios kan bengak x̱a x̱tó'gake' ka'.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Béngake' ga bže'e Ḻe' ḻen bkog ka' gan bka'n ẕéngake' lo'a ka',
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Bža'a Dios kate' bḻe'ele' da' ki,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Bsan ḻaže'e yo'o yid la'y chie' dan' wzóan yež Silo,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Bi'e latje bkwasgak benne' ka' bi bḻé'egekle' žo'o chawe' kaj la'y chien',
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Bže'e benne' chie' ka', na' bdie' ḻégake' ḻo na'gak benne' ka' bétgake' zángake'.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 X̱kwide' byo ka' chégake' gótgakbe' ḻo wdiḻe,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Ḻezka' gotgak bx̱oz ka' chégake' ḻo wdiḻen',
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Naž gok X̱anžon' ka to benne' žebane' ḻo bichgale.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Blage' benne' ka' bi bḻé'egekle' ḻégake' chawe',
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Bzoe' cheḻa'ale ẕa'só José ka',
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 san wžíe' ẕa'só Judá ka',
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Ḻaw ya'a na' bene' yodo' la'y chie', dan' goken ka nak yodo' dan' zoan ya'abá.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Wžíe' Dabí, benne' wen žin chie'.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Bkwase' ḻe' gan zoe' žape chi'e ẕila' ka',
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dabín' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' wdape chi'e benne' ka' zej nake' benne' ka' che Dios.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.