Salmos 78

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le yenle, ḻe'e, benne' chia' ka', da' žsedla'.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Wkonla' žin diža' ka' kan ẕchaḻjgak benne' žejní'il ka',
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 da' ka' benlžo, na' da' nnezlžo,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Bi wkáche'žo da' ka' ḻawgak ẕi'nžo ka'.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Bchi'le' benne' Israel ka' da' žon byenen góngake',
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 nich nnézgekle x̱kwide' ka' za' gáljgakbe' kan naken,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 nich wx̱én ḻáže'gakbe' Dios,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 na' bi gákgakbe' kan gokgak x̱a x̱tó'gakbe' ka',
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Benne' ẕa'só Efraín ka', benne' zej noe'e da' ẕkóngekle' žin ḻo wdiḻe
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Bi béngake' kan ẕnna diža' da' benḻen Dios ḻégake',
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Goḻ ḻáže'gake' da' ka' ben Dios,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻawgak x̱a x̱tó'gake' ka'
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Bsaljwe' nez ḻo nisdo' gan wdegak benne' ka'.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Te ža bḻoe'ele' benne' ka' nez ḻen to bejw gasj da' bnáwgake',
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Wḻé'e yej ka' gan nak yo biž,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Bene' ga bžoj to yegw nis ḻe'e yej na',
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 san béngakže' doḻa' ḻaw Dios ḻo latje dach,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Ni'a che da' wdán ḻáže'gake' béngake' ga bža'a Dios.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Wnnégake' che Dios, na' wnnágake':
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Da' likze wlé'e yej na', na' bžoj nisen', dan' goken ka to yegw ẕen,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Che ḻen bža'a X̱anžon' kate' benle' da' ni,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 dan' bi bejḻé'gake' che Dios,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 san Dios bseḻe'e bejw ẕan ya'abá,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 na' bene' ga bex̱jw yet maná kan žak yejw,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Bdáwgake' da' žawgak wbás che ya'abá ka'.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Bene' ga gok to be' da' zan' cheḻa'ale gan ẕḻa' wbíž,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 na' ka bix̱te yo bseḻe'e beḻa' da' gáwgake',
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Bene' ga béx̱jwgakba' gan zej nnita' benne' ka',
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Bdáwgake'-ba', na' béljgekle'.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 san kate' bi na' yéljgekle', na' ne žáwgake'-ba',
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 na' bža'a Dios benne' ka'
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ḻa'kze bene' ki, na' béngakže' doḻa',
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Che ḻen bene' nbabze ža chegak benne' ka',
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Kate' bete' baḻ benne' ka', na' yezíka'že' beyákgake' che Dios.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Bejsá' ḻáže'gake' nak Dios Benne' žape chi'e ḻégake'
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 san bi gok ḻi ḻaže' da' wnnábgekle',
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Bi gok ḻi ḻáže'gake' ḻen Ḻe',
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 San Dios beyache' ḻáže'le' chegak benne' ka',
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Bejsá' ḻaže'e zej nakze' beḻa' žen.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Zan chi'i bží'igake' chie' Ḻe' ḻo latje dachen',
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Zan chi'i béngake' da' bi de chawe' Dios,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Goḻ ḻáže'gake' ka nak yeḻa' wak ẕen chie',
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 kate' bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻo yežlyó Egipto,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Bene' ga beyák yegw chegak benne' Egipto ka' žen,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Bseḻe'e bi'a ka' ladjw benne' ka', bia ka' bsáka'gakba' ḻégake'.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Bseḻe'e biche' zo ka' nich bdáwgakba' linne chégake',
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Bseḻe'e yej nis ẕen da' bchinnjen lba uba chégake' ka',
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Bseḻe'e yej nis ẕen da' beten bia yix̱e' chégake' ka',
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Bene' ga wẕáka'ḻe'egak benne' Egipto ka', dan' bžá'aḻi'e ḻégake',
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Bi bsane' yeḻa' ẕža'a chie',
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' ka',
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Naž bchi'e benne' chie' ka' ka to benne' ẕchi'e ẕila' ka',
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Bchi'e ḻégake' dot chawe', na' bi be bžébegake',
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Bchi'e benách chie' ka' ḻo yežlyó la'y chie',
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Blage' ḻégake' ḻo yežlyón' ḻawgak benách chie' ka'.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 san da' yoble béngake' da' bi de chawe' Dios,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Da yoble bží'igake' che Dios kan bengak x̱a x̱tó'gake' ka'.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Béngake' ga bže'e Ḻe' ḻen bkog ka' gan bka'n ẕéngake' lo'a ka',
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Bža'a Dios kate' bḻe'ele' da' ki,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Bsan ḻaže'e yo'o yid la'y chie' dan' wzóan yež Silo,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Bi'e latje bkwasgak benne' ka' bi bḻé'egekle' žo'o chawe' kaj la'y chien',
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Bže'e benne' chie' ka', na' bdie' ḻégake' ḻo na'gak benne' ka' bétgake' zángake'.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 X̱kwide' byo ka' chégake' gótgakbe' ḻo wdiḻe,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Ḻezka' gotgak bx̱oz ka' chégake' ḻo wdiḻen',
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Naž gok X̱anžon' ka to benne' žebane' ḻo bichgale.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Blage' benne' ka' bi bḻé'egekle' ḻégake' chawe',
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Bzoe' cheḻa'ale ẕa'só José ka',
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 san wžíe' ẕa'só Judá ka',
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ḻaw ya'a na' bene' yodo' la'y chie', dan' goken ka nak yodo' dan' zoan ya'abá.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Wžíe' Dabí, benne' wen žin chie'.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Bkwase' ḻe' gan zoe' žape chi'e ẕila' ka',
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dabín' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' wdape chi'e benne' ka' zej nake' benne' ka' che Dios.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.