Salmos 78

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le yenle, ḻe'e, benne' chia' ka', da' žsedla'.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Wkonla' žin diža' ka' kan ẕchaḻjgak benne' žejní'il ka',
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 da' ka' benlžo, na' da' nnezlžo,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Bi wkáche'žo da' ka' ḻawgak ẕi'nžo ka'.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Bchi'le' benne' Israel ka' da' žon byenen góngake',
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 nich nnézgekle x̱kwide' ka' za' gáljgakbe' kan naken,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 nich wx̱én ḻáže'gakbe' Dios,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 na' bi gákgakbe' kan gokgak x̱a x̱tó'gakbe' ka',
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Benne' ẕa'só Efraín ka', benne' zej noe'e da' ẕkóngekle' žin ḻo wdiḻe
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Bi béngake' kan ẕnna diža' da' benḻen Dios ḻégake',
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Goḻ ḻáže'gake' da' ka' ben Dios,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻawgak x̱a x̱tó'gake' ka'
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Bsaljwe' nez ḻo nisdo' gan wdegak benne' ka'.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Te ža bḻoe'ele' benne' ka' nez ḻen to bejw gasj da' bnáwgake',
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Wḻé'e yej ka' gan nak yo biž,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Bene' ga bžoj to yegw nis ḻe'e yej na',
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 san béngakže' doḻa' ḻaw Dios ḻo latje dach,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Ni'a che da' wdán ḻáže'gake' béngake' ga bža'a Dios.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Wnnégake' che Dios, na' wnnágake':
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Da' likze wlé'e yej na', na' bžoj nisen', dan' goken ka to yegw ẕen,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Che ḻen bža'a X̱anžon' kate' benle' da' ni,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 dan' bi bejḻé'gake' che Dios,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 san Dios bseḻe'e bejw ẕan ya'abá,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 na' bene' ga bex̱jw yet maná kan žak yejw,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Bdáwgake' da' žawgak wbás che ya'abá ka'.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Bene' ga gok to be' da' zan' cheḻa'ale gan ẕḻa' wbíž,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 na' ka bix̱te yo bseḻe'e beḻa' da' gáwgake',
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Bene' ga béx̱jwgakba' gan zej nnita' benne' ka',
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Bdáwgake'-ba', na' béljgekle'.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 san kate' bi na' yéljgekle', na' ne žáwgake'-ba',
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 na' bža'a Dios benne' ka'
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Ḻa'kze bene' ki, na' béngakže' doḻa',
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Che ḻen bene' nbabze ža chegak benne' ka',
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Kate' bete' baḻ benne' ka', na' yezíka'že' beyákgake' che Dios.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Bejsá' ḻáže'gake' nak Dios Benne' žape chi'e ḻégake'
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 san bi gok ḻi ḻaže' da' wnnábgekle',
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Bi gok ḻi ḻáže'gake' ḻen Ḻe',
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 San Dios beyache' ḻáže'le' chegak benne' ka',
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Bejsá' ḻaže'e zej nakze' beḻa' žen.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Zan chi'i bží'igake' chie' Ḻe' ḻo latje dachen',
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Zan chi'i béngake' da' bi de chawe' Dios,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Goḻ ḻáže'gake' ka nak yeḻa' wak ẕen chie',
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 kate' bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻo yežlyó Egipto,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Bene' ga beyák yegw chegak benne' Egipto ka' žen,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Bseḻe'e bi'a ka' ladjw benne' ka', bia ka' bsáka'gakba' ḻégake'.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Bseḻe'e biche' zo ka' nich bdáwgakba' linne chégake',
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Bseḻe'e yej nis ẕen da' bchinnjen lba uba chégake' ka',
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Bseḻe'e yej nis ẕen da' beten bia yix̱e' chégake' ka',
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Bene' ga wẕáka'ḻe'egak benne' Egipto ka', dan' bžá'aḻi'e ḻégake',
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Bi bsane' yeḻa' ẕža'a chie',
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' ka',
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Naž bchi'e benne' chie' ka' ka to benne' ẕchi'e ẕila' ka',
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Bchi'e ḻégake' dot chawe', na' bi be bžébegake',
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Bchi'e benách chie' ka' ḻo yežlyó la'y chie',
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Blage' ḻégake' ḻo yežlyón' ḻawgak benách chie' ka'.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 san da' yoble béngake' da' bi de chawe' Dios,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Da yoble bží'igake' che Dios kan bengak x̱a x̱tó'gake' ka'.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Béngake' ga bže'e Ḻe' ḻen bkog ka' gan bka'n ẕéngake' lo'a ka',
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Bža'a Dios kate' bḻe'ele' da' ki,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Bsan ḻaže'e yo'o yid la'y chie' dan' wzóan yež Silo,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Bi'e latje bkwasgak benne' ka' bi bḻé'egekle' žo'o chawe' kaj la'y chien',
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Bže'e benne' chie' ka', na' bdie' ḻégake' ḻo na'gak benne' ka' bétgake' zángake'.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 X̱kwide' byo ka' chégake' gótgakbe' ḻo wdiḻe,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ḻezka' gotgak bx̱oz ka' chégake' ḻo wdiḻen',
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Naž gok X̱anžon' ka to benne' žebane' ḻo bichgale.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Blage' benne' ka' bi bḻé'egekle' ḻégake' chawe',
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Bzoe' cheḻa'ale ẕa'só José ka',
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 san wžíe' ẕa'só Judá ka',
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Ḻaw ya'a na' bene' yodo' la'y chie', dan' goken ka nak yodo' dan' zoan ya'abá.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Wžíe' Dabí, benne' wen žin chie'.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Bkwase' ḻe' gan zoe' žape chi'e ẕila' ka',
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Dabín' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' wdape chi'e benne' ka' zej nake' benne' ka' che Dios.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.