Salmos 78

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le yenle, ḻe'e, benne' chia' ka', da' žsedla'.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Wkonla' žin diža' ka' kan ẕchaḻjgak benne' žejní'il ka',
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 da' ka' benlžo, na' da' nnezlžo,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Bi wkáche'žo da' ka' ḻawgak ẕi'nžo ka'.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Bchi'le' benne' Israel ka' da' žon byenen góngake',
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 nich nnézgekle x̱kwide' ka' za' gáljgakbe' kan naken,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 nich wx̱én ḻáže'gakbe' Dios,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 na' bi gákgakbe' kan gokgak x̱a x̱tó'gakbe' ka',
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Benne' ẕa'só Efraín ka', benne' zej noe'e da' ẕkóngekle' žin ḻo wdiḻe
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Bi béngake' kan ẕnna diža' da' benḻen Dios ḻégake',
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Goḻ ḻáže'gake' da' ka' ben Dios,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻawgak x̱a x̱tó'gake' ka'
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Bsaljwe' nez ḻo nisdo' gan wdegak benne' ka'.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Te ža bḻoe'ele' benne' ka' nez ḻen to bejw gasj da' bnáwgake',
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Wḻé'e yej ka' gan nak yo biž,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Bene' ga bžoj to yegw nis ḻe'e yej na',
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 san béngakže' doḻa' ḻaw Dios ḻo latje dach,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Ni'a che da' wdán ḻáže'gake' béngake' ga bža'a Dios.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Wnnégake' che Dios, na' wnnágake':
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Da' likze wlé'e yej na', na' bžoj nisen', dan' goken ka to yegw ẕen,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Che ḻen bža'a X̱anžon' kate' benle' da' ni,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 dan' bi bejḻé'gake' che Dios,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 san Dios bseḻe'e bejw ẕan ya'abá,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 na' bene' ga bex̱jw yet maná kan žak yejw,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Bdáwgake' da' žawgak wbás che ya'abá ka'.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Bene' ga gok to be' da' zan' cheḻa'ale gan ẕḻa' wbíž,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 na' ka bix̱te yo bseḻe'e beḻa' da' gáwgake',
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Bene' ga béx̱jwgakba' gan zej nnita' benne' ka',
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Bdáwgake'-ba', na' béljgekle'.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 san kate' bi na' yéljgekle', na' ne žáwgake'-ba',
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 na' bža'a Dios benne' ka'
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ḻa'kze bene' ki, na' béngakže' doḻa',
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Che ḻen bene' nbabze ža chegak benne' ka',
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Kate' bete' baḻ benne' ka', na' yezíka'že' beyákgake' che Dios.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Bejsá' ḻáže'gake' nak Dios Benne' žape chi'e ḻégake'
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 san bi gok ḻi ḻaže' da' wnnábgekle',
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Bi gok ḻi ḻáže'gake' ḻen Ḻe',
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 San Dios beyache' ḻáže'le' chegak benne' ka',
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Bejsá' ḻaže'e zej nakze' beḻa' žen.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Zan chi'i bží'igake' chie' Ḻe' ḻo latje dachen',
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Zan chi'i béngake' da' bi de chawe' Dios,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Goḻ ḻáže'gake' ka nak yeḻa' wak ẕen chie',
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 kate' bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻo yežlyó Egipto,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Bene' ga beyák yegw chegak benne' Egipto ka' žen,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Bseḻe'e bi'a ka' ladjw benne' ka', bia ka' bsáka'gakba' ḻégake'.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Bseḻe'e biche' zo ka' nich bdáwgakba' linne chégake',
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Bseḻe'e yej nis ẕen da' bchinnjen lba uba chégake' ka',
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Bseḻe'e yej nis ẕen da' beten bia yix̱e' chégake' ka',
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Bene' ga wẕáka'ḻe'egak benne' Egipto ka', dan' bžá'aḻi'e ḻégake',
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Bi bsane' yeḻa' ẕža'a chie',
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' ka',
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Naž bchi'e benne' chie' ka' ka to benne' ẕchi'e ẕila' ka',
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Bchi'e ḻégake' dot chawe', na' bi be bžébegake',
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Bchi'e benách chie' ka' ḻo yežlyó la'y chie',
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Blage' ḻégake' ḻo yežlyón' ḻawgak benách chie' ka'.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 san da' yoble béngake' da' bi de chawe' Dios,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Da yoble bží'igake' che Dios kan bengak x̱a x̱tó'gake' ka'.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Béngake' ga bže'e Ḻe' ḻen bkog ka' gan bka'n ẕéngake' lo'a ka',
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Bža'a Dios kate' bḻe'ele' da' ki,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Bsan ḻaže'e yo'o yid la'y chie' dan' wzóan yež Silo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Bi'e latje bkwasgak benne' ka' bi bḻé'egekle' žo'o chawe' kaj la'y chien',
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Bže'e benne' chie' ka', na' bdie' ḻégake' ḻo na'gak benne' ka' bétgake' zángake'.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 X̱kwide' byo ka' chégake' gótgakbe' ḻo wdiḻe,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ḻezka' gotgak bx̱oz ka' chégake' ḻo wdiḻen',
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Naž gok X̱anžon' ka to benne' žebane' ḻo bichgale.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Blage' benne' ka' bi bḻé'egekle' ḻégake' chawe',
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Bzoe' cheḻa'ale ẕa'só José ka',
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 san wžíe' ẕa'só Judá ka',
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Ḻaw ya'a na' bene' yodo' la'y chie', dan' goken ka nak yodo' dan' zoan ya'abá.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Wžíe' Dabí, benne' wen žin chie'.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Bkwase' ḻe' gan zoe' žape chi'e ẕila' ka',
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Dabín' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' wdape chi'e benne' ka' zej nake' benne' ka' che Dios.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.