Salmos 78

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le yenle, ḻe'e, benne' chia' ka', da' žsedla'.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Wkonla' žin diža' ka' kan ẕchaḻjgak benne' žejní'il ka',
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 da' ka' benlžo, na' da' nnezlžo,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Bi wkáche'žo da' ka' ḻawgak ẕi'nžo ka'.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Bchi'le' benne' Israel ka' da' žon byenen góngake',
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 nich nnézgekle x̱kwide' ka' za' gáljgakbe' kan naken,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 nich wx̱én ḻáže'gakbe' Dios,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 na' bi gákgakbe' kan gokgak x̱a x̱tó'gakbe' ka',
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Benne' ẕa'só Efraín ka', benne' zej noe'e da' ẕkóngekle' žin ḻo wdiḻe
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Bi béngake' kan ẕnna diža' da' benḻen Dios ḻégake',
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Goḻ ḻáže'gake' da' ka' ben Dios,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻawgak x̱a x̱tó'gake' ka'
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Bsaljwe' nez ḻo nisdo' gan wdegak benne' ka'.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Te ža bḻoe'ele' benne' ka' nez ḻen to bejw gasj da' bnáwgake',
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Wḻé'e yej ka' gan nak yo biž,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Bene' ga bžoj to yegw nis ḻe'e yej na',
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 san béngakže' doḻa' ḻaw Dios ḻo latje dach,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Ni'a che da' wdán ḻáže'gake' béngake' ga bža'a Dios.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Wnnégake' che Dios, na' wnnágake':
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Da' likze wlé'e yej na', na' bžoj nisen', dan' goken ka to yegw ẕen,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Che ḻen bža'a X̱anžon' kate' benle' da' ni,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 dan' bi bejḻé'gake' che Dios,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 san Dios bseḻe'e bejw ẕan ya'abá,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 na' bene' ga bex̱jw yet maná kan žak yejw,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Bdáwgake' da' žawgak wbás che ya'abá ka'.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Bene' ga gok to be' da' zan' cheḻa'ale gan ẕḻa' wbíž,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 na' ka bix̱te yo bseḻe'e beḻa' da' gáwgake',
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Bene' ga béx̱jwgakba' gan zej nnita' benne' ka',
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Bdáwgake'-ba', na' béljgekle'.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 san kate' bi na' yéljgekle', na' ne žáwgake'-ba',
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 na' bža'a Dios benne' ka'
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ḻa'kze bene' ki, na' béngakže' doḻa',
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Che ḻen bene' nbabze ža chegak benne' ka',
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Kate' bete' baḻ benne' ka', na' yezíka'že' beyákgake' che Dios.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Bejsá' ḻáže'gake' nak Dios Benne' žape chi'e ḻégake'
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 san bi gok ḻi ḻaže' da' wnnábgekle',
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Bi gok ḻi ḻáže'gake' ḻen Ḻe',
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 San Dios beyache' ḻáže'le' chegak benne' ka',
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Bejsá' ḻaže'e zej nakze' beḻa' žen.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Zan chi'i bží'igake' chie' Ḻe' ḻo latje dachen',
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Zan chi'i béngake' da' bi de chawe' Dios,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Goḻ ḻáže'gake' ka nak yeḻa' wak ẕen chie',
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 kate' bene' yeḻa' wak ẕen ka' ḻo yežlyó Egipto,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Bene' ga beyák yegw chegak benne' Egipto ka' žen,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Bseḻe'e bi'a ka' ladjw benne' ka', bia ka' bsáka'gakba' ḻégake'.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Bseḻe'e biche' zo ka' nich bdáwgakba' linne chégake',
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Bseḻe'e yej nis ẕen da' bchinnjen lba uba chégake' ka',
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Bseḻe'e yej nis ẕen da' beten bia yix̱e' chégake' ka',
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Bene' ga wẕáka'ḻe'egak benne' Egipto ka', dan' bžá'aḻi'e ḻégake',
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Bi bsane' yeḻa' ẕža'a chie',
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Bete' bi' byo nežw ka' chegak benne' ka',
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Naž bchi'e benne' chie' ka' ka to benne' ẕchi'e ẕila' ka',
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Bchi'e ḻégake' dot chawe', na' bi be bžébegake',
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Bchi'e benách chie' ka' ḻo yežlyó la'y chie',
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Blage' ḻégake' ḻo yežlyón' ḻawgak benách chie' ka'.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 san da' yoble béngake' da' bi de chawe' Dios,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Da yoble bží'igake' che Dios kan bengak x̱a x̱tó'gake' ka'.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Béngake' ga bže'e Ḻe' ḻen bkog ka' gan bka'n ẕéngake' lo'a ka',
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Bža'a Dios kate' bḻe'ele' da' ki,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Bsan ḻaže'e yo'o yid la'y chie' dan' wzóan yež Silo,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Bi'e latje bkwasgak benne' ka' bi bḻé'egekle' žo'o chawe' kaj la'y chien',
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Bže'e benne' chie' ka', na' bdie' ḻégake' ḻo na'gak benne' ka' bétgake' zángake'.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 X̱kwide' byo ka' chégake' gótgakbe' ḻo wdiḻe,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Ḻezka' gotgak bx̱oz ka' chégake' ḻo wdiḻen',
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Naž gok X̱anžon' ka to benne' žebane' ḻo bichgale.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Blage' benne' ka' bi bḻé'egekle' ḻégake' chawe',
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Bzoe' cheḻa'ale ẕa'só José ka',
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 san wžíe' ẕa'só Judá ka',
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Ḻaw ya'a na' bene' yodo' la'y chie', dan' goken ka nak yodo' dan' zoan ya'abá.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Wžíe' Dabí, benne' wen žin chie'.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Bkwase' ḻe' gan zoe' žape chi'e ẕila' ka',
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Dabín' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' wdape chi'e benne' ka' zej nake' benne' ka' che Dios.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.