Salmos 89
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC
1 Etan vatano Esrahi apa ransyerano ananyao.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 AMISY, Nya muinyo no tawane mamo syare kinyo rai jao ntoa nuge nuganui,
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Weye syo raen tugae, Nya muinyo no tawane mamo no pitawabe,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Amisye Winyo raura to, nyare: ‘‘Syo urairi raokae nanto vatano Syo atayao ai to.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 ‘Indati Daud nya mbe akari titive mamo Syo raveti ntindimu,
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 AMISY, anakotaro ntuna no Manunggara wo Nya anainamo ndave rararimbe,
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Weye sya AMISY, nai naume watoamo inta po namaisye ramu,
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Ana akokoe una no anugano ndandinit no Manunggara ubeaje Amisye Winai,
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Sya AMISY, Winyirati Amisy mbe akarive naito munijo ntiti mai,
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Nya vambunine mo rareno mayan mpanyoane rakivan,
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Winyirati Nyo Rahap rakupi ti maisyare vatane inta aubaisye wemaisy,
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Naume warae muno mine somamo Winya ma,
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Amisy Winyo ranijo wanampui muno wanansai ranari,
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Wakoe! Amisye Winya naneme mbambunin dave,
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Winya mbe akarive mamo winteto moyare muno patimu mamaisye rai,
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Kove ngkov irati vatano ubeaje AMISY Winai, ugwain umananibe rautane mai,
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Masyote tename wepamo umananibe weye Winya ura mai,
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Weye Winyirati reama vambunino ntitije ama ruke pi Winy,
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Weye reama akari titi AMISY taune Nyo atayao, opirati maisyare vakano no reansaora;
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 No wusyinoe Amisye winarorono Nya vatano panapatambe Nai inta ai
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Rinanto Daud ai to, opamo Sya vatano panapatambe Rinai,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Risya vambunine mi indati mo asopan tutir kobe,
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Apa marova nawamo indati wo apinde jewen,
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Apa marova nawamo indati Syo maotar ti makanive,
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Sya muinye mamo no tawano ai muno riteto Sya urairi Syo raokae nanto aije rai tutir,
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Syo asopan ti indati munijo be akarive rai mamo po raijanande ti muiya nto musyo no mayane von,
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Indati akari titi Daud umaso po rinawain, pare: ‘Winyirati sya Injaya Pi Winy,
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Indati Daud umaso pamo Sya arikainyo anui waino ai,
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Indati Sya muinyo no tawane mamo mpaya ai jewen ntoa nuge nuganui,
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Indati apa kursijo akari titi mamo Syo raveti ntindimu tutir
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Weramu ranivara apa susyo merere nto wo Sya anaparatote rapaya ti ntami,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 ranivara wo Sya anaparatote so rakanyoandi,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 weamo Risyo Sya vuga omane veano manepati weye wo Sya anaparatote rakanyoandi.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Weramu Sya muinyo no tawane mamo indati Syo raugavo Daud aora jewen,
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Sya urairi Syo raokae nanto ai mamo indati Syo inta rakanyoandi jewen,
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Syo Sya tamo ndandinite veano Sya urairije raokae nanto Daud ai to,
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Apa susyo po mampame nawirati indati ube akari titive tutir,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Maisyare embae no tawan no naume warae wemaisy,
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Weramu, sya Amisy, soamo akari titi Winyo atayao pamo nyonae ai to,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Nya urairijo ndaokae nande akari titi panapatambe Nai aije mamo Nyo ransopi vintabo to,
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Yano oram no apa munije rakijani mamo Nyo randujai vintabo,
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Vatan tenambe nanawirati wo awa munije raideto wo awa ananuge raowenta maora,
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Winyo anasineko raunanto apa marova mai jakato,
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Yara akari titi Israel umaso apa anaiyu marova mamo Nyo raveti ngkavur,
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Apa vambunino be akari titive mamo Nyo ransopi,
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Nyo apa tumo ta kamurame raotar aje tumaimbe ti maisyare be vatan anuive vayave kobe wemaisy,
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Sya AMISY, winamune rangkokaibe reansaija ntoa nanduija?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Syare winaemeno rinai, weye sya tumo rijaisyo rai somamo ntumainy bayavea,
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Vatano arepi indati kov tutir, yara wene nde ai jewen?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Sya Akoe Winy, Nya muinyo no tawan no manasyinoe mamo?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Sya Akoe Winy, risyamo Nya vatano syanapatambe Nai, ti syare naemeno rinai,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Sya AMISY, Nya marova wo akari titi Nyo atayao apa tame rambaon dave,
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
53 AMISY ararimbe ntoa nuge nuganui!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.